早期台鐵在花東沿線大站,都會播放預錄的原住民語發車資訊,但台鐵陸續更新自動播音系統,兩年前都已取消,僅剩花蓮站還有「真人版」播音,讓曾特意去「追尋」原住民廣播聲的知名作家劉克襄扼腕不已,他疾呼,台鐵應恢復這項傳統,留下屬於東海岸的聲音。

劉克襄曾在文藝營遇到叫Seven的原住民女孩,她說了一段有關車站廣播的故事。在台東知本長大的她一直以為「台北是全世界最遙遠的地方」,後來考上北部大學,才知「最遙遠的地方不是台北,而是自己的家園」。一天,她按捺不住思親之苦,請了兩天假回家,就在她匆匆到知本站搭車返回台北時,車站先是傳來了國台客語廣播,接下來的聲音令她停下所有的心思與腳步。

廣播中的女聲先是以阿美族語問候,再將發車訊息逐字翻譯成族語,Seven細膩形容,「那親切溫柔的語調,像是吟唱流傳許久的古調,也像是阿嬤心情好時的喋喋叨絮」,她轉頭一看,雙親還在剪票口後揮舞雙手,那一瞬間,她淚水奪眶而出。劉克襄後來把這段故事寫進「十一元的鐵道旅行」一書裡,還曾依著Seven的軌跡回到知本站追尋這段車站廣播。

台鐵表示,他們曾請一位「台東之音」電台的原住民播音員預錄發車訊息,在台東、知本、玉里及花蓮等播送,但缺點是無法告知月台搭車訊息及列車異動情況,後來就以電腦播音系統取代,目前行駛於花東間的一一、四二、二九及六七次仍有預錄式的阿美族語播音。

「真的太可惜了!」劉克襄說,台鐵應恢復這「最美的聲音」。

※以上轉載自雅虎奇摩新聞http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/101121/2/2hj07.html

之前拜讀過劉克襄老師的「11元的鐵道旅行」之後又參加了他在"2010苗栗之書系列活動作家講座",這真的是一本實用的鐵路旅行用書,真想找個機會帶著這一本,前往他所介紹的各個地方。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Y-Ron 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()